உன்னை நினைத்து நானிருக்கையில்
என்னுள் ஏதோ நெருடல்...
இருட்டின் நுனியில் ஒளி
ஒன்றுமறிய இடத்தில் வெளிச்சம்!!
ஆம்...
எனக்குள் இருக்கும் நீ, விழித்துவிட்டாய்!!
Translation: I was there, filled with your thoughts. Suddenly got something disturbing me and my thoughts. It felt as if there was light at the tip of darkness, brightness in an unknown dark place.. Yes, the resident in me, none other than You, have woken up from your sleep...
Thursday, October 14, 2010
தீர விசாரித்த.... மெ(பொ)ய்
கண்ணால் காண்பதும் பொய், காதால்
கேட்பதும் பொய் - தீர விசாரிப்பதே
மெய்யென்று விசாரித்தேன் உன்னை - உன்
மனதறிய பொய் சொல்லிச் சென்றாயே...
என்னை விரும்பவில்லை என்று.....!!
Translation: I believe it is not right to infer from what is seen through eyes or heard through words. I believed it is right to ask you in person. You proved it is also wrong, by knowingly uttering a lie, that you do not like me....
கேட்பதும் பொய் - தீர விசாரிப்பதே
மெய்யென்று விசாரித்தேன் உன்னை - உன்
மனதறிய பொய் சொல்லிச் சென்றாயே...
என்னை விரும்பவில்லை என்று.....!!
Translation: I believe it is not right to infer from what is seen through eyes or heard through words. I believed it is right to ask you in person. You proved it is also wrong, by knowingly uttering a lie, that you do not like me....
Some Thoughts...
உன்னை நினைக்கும் பொழுதெல்லாம்
என்னை நினைத்து நான் மகிழ்வேன் - ஏக்கத்துடன், நீ
என்னை பார்த்து சிரிக்கும் நொடிகளுக்காக.....
Translation: Whenever I think of you, I feel happy for myself.. with lots of anxiety, I wait for long time - for the simple smile which comes out of your lips...
------------------------------------------------------------------------------------------------------
மனம் துடிக்குது உன் கரம் பிடித்திடவே - தினம் தினம் உன் முகம் பார்த்திடவே - நெஞ்சம் தவிக்குது உன் இதயம் திறந்து பேசடியே - என் அவளே, என்னவளே!
Translation: My heart wants to hold your hands, wants to see your face daily; the heart is suffering a lot, oh my sweet lady, open your heart and speak out its words... (Its kind of a rhyming sentence in Tamil)
பசியின் கொடுமை
கண்கள் காய்ந்திருந்த நிலையில்
விழித்தெழுந்தேன் - உன் முன்னால்...
பார்த்து சிதறிப்போனது, என் எண்ணங்கள்...
பாரம் சுமந்த நிலையில்
எழுவது வயது "இளைஞர்"
"வேலை" இல்ல திண்டாட்டம் - பசியின் கொடுமை....
Translation: I woke up before you, with a dried up and dimly lit eyes. My thoughts were broken into pieces, after seeing this before me.. Carrying heavy loads, there was a "young man" of seventy years.. This reminded me of the Unemployment problems, (I am a part of that, too!!), and the problems people face because of poverty and hunger...
விழித்தெழுந்தேன் - உன் முன்னால்...
பார்த்து சிதறிப்போனது, என் எண்ணங்கள்...
பாரம் சுமந்த நிலையில்
எழுவது வயது "இளைஞர்"
"வேலை" இல்ல திண்டாட்டம் - பசியின் கொடுமை....
Translation: I woke up before you, with a dried up and dimly lit eyes. My thoughts were broken into pieces, after seeing this before me.. Carrying heavy loads, there was a "young man" of seventy years.. This reminded me of the Unemployment problems, (I am a part of that, too!!), and the problems people face because of poverty and hunger...
Some Thoughts...
Some thoughts... some are poetic some are not.. Just Thoughts!! ;)
----------------------------------------------------------------------------------------------
உன் நினைவு வரும் நேரம் எங்கும் "நீ" மட்டும் 'உலகம்' ஆனது - "நான்" என்றும் உன் உடன் போனது - பிரியாதே என் மனமே, பிரிந்தால் இன்னுயிர் களைவேன் நான்...
Translation: Whenever your thoughts preoccupy my mind, "You" became the "World" and "I" went along with you.. ("I" also means the person and his Do not leave me, my heart; I would rather leave my life than leaving you...
----------------------------------------------------------------------------------------------
நீ அடிப்பாய் என....
அப்படியாவது உன் பிஞ்சு(பஞ்சு) விரல்கள்
என் முகம் வருடட்டுமே..!!!!
Translation: Beat (Slap) me... Atleast then my cheeks will have the previlege of feeling your tender hands...
----------------------------------------------------------------------------------------------
உன் நினைவு வரும் நேரம் எங்கும் "நீ" மட்டும் 'உலகம்' ஆனது - "நான்" என்றும் உன் உடன் போனது - பிரியாதே என் மனமே, பிரிந்தால் இன்னுயிர் களைவேன் நான்...
Translation: Whenever your thoughts preoccupy my mind, "You" became the "World" and "I" went along with you.. ("I" also means the person and his Do not leave me, my heart; I would rather leave my life than leaving you...
----------------------------------------------------------------------------------------------
நீ அடிப்பாய் என....
அப்படியாவது உன் பிஞ்சு(பஞ்சு) விரல்கள்
என் முகம் வருடட்டுமே..!!!!
Translation: Beat (Slap) me... Atleast then my cheeks will have the previlege of feeling your tender hands...
Monday, September 6, 2010
என்னுள் நீ..
ஒரு விழி மறைத்து
ஓர விழி துளிர்த்து
உயிர்த்தெழுகிறாய் நீ - உள்ளம்
தெறித்து உணர்கிறேன் நான் - உன்
முகம் பார்த்து விழிக்கின்றேன் - சகியே
உன் நினைவில் மூர்ச்சிக்கிறேன் - தினம்
உறங்குகின்றேன் கனவில் உனை காண...
Thursday, August 5, 2010
எனக்குள் நீ ...
எனக்குள் இருந்து உயிர் வாழ்கிறாய்
உன் நினைவில் என்னை வாழ்விக்கிறாய்
உன் சுவாசம் கொண்டென்னை உயிர்ப்பிக்கிறாய்
உன் அரவணைப்பில் என்னை ஆட்கொண்டிருக்கிறாய்
உன் முகம் பார்க்க என்னை தூண்டிலிடுகிறாய்
உன் அருகே இருக்க என்னை சுண்டி இழுக்கிறாய்
உன் நினைவை தினமும் சுரக்கவைக்கிறாய்
உன் பணி செய்ய பணிக்கிறாய் - தினம்
உன் வரவுக்காக காத்திருக்க வைக்கிறாய்....
இறைவா,
மறந்தும் உனை மறவாதிருக்க வைத்திருக்கிறாய்...
You live within me, You make me alive with your presence, You make me breathe with your thoughts, You take me under your control, You make me tempted with your appearance, You pull me more towards you, You make your thoughts generate within me, You order me to be your slave, You make me wait for your visit...
Oh Lord, You make me forget the thought of forgetting You!!!
உன் நினைவில் என்னை வாழ்விக்கிறாய்
உன் சுவாசம் கொண்டென்னை உயிர்ப்பிக்கிறாய்
உன் அரவணைப்பில் என்னை ஆட்கொண்டிருக்கிறாய்
உன் முகம் பார்க்க என்னை தூண்டிலிடுகிறாய்
உன் அருகே இருக்க என்னை சுண்டி இழுக்கிறாய்
உன் நினைவை தினமும் சுரக்கவைக்கிறாய்
உன் பணி செய்ய பணிக்கிறாய் - தினம்
உன் வரவுக்காக காத்திருக்க வைக்கிறாய்....
இறைவா,
மறந்தும் உனை மறவாதிருக்க வைத்திருக்கிறாய்...
You live within me, You make me alive with your presence, You make me breathe with your thoughts, You take me under your control, You make me tempted with your appearance, You pull me more towards you, You make your thoughts generate within me, You order me to be your slave, You make me wait for your visit...
Oh Lord, You make me forget the thought of forgetting You!!!
Back after a long break...
After a long stop, I am updating few more of my poems...
பொத்திவைத்த என் காதலை நான்
சொல்லும் முன்னே சொல்லி விட்டாள் அவள்,
தன் காதலை...... அவள்
காதலனிடம்!!!
Hidden were my Love for her, until I wanted to tell it explicitly. But, she was more quick than I was...
She told her love, in a very bold attempt... To her Lover!!!
பொத்திவைத்த என் காதலை நான்
சொல்லும் முன்னே சொல்லி விட்டாள் அவள்,
தன் காதலை...... அவள்
காதலனிடம்!!!
Hidden were my Love for her, until I wanted to tell it explicitly. But, she was more quick than I was...
She told her love, in a very bold attempt... To her Lover!!!
Wednesday, May 26, 2010
After a long time, an update... ;) with English translation
This thought splashed into my minds when I was travelling in the MRTS this morning..
கண்ணீரோடு மனம் வெதும்ப நின்றாய் நீ - காதலே
கலங்காதே என்று அரவணைத்து நின்றான் அவன் - இருவருக்கும்
மத்தியில் பூஜை கரடியாக தூதுவன் - ஆம்
உன் நினைவில் உனக்காக தூது செல்கிறேன், நான்!!
Means: You were standing with tears in your eyes, and there was a guy calling you his love, comforting you not to cry.. And there was a third person, a messenger, standing between both of you as a obstructing pillar - a disturbance, rather... Yeah, my love, the job of a messenger had been taken by me, in your thoughts which are ever green in my mind..
கண்ணீரோடு மனம் வெதும்ப நின்றாய் நீ - காதலே
கலங்காதே என்று அரவணைத்து நின்றான் அவன் - இருவருக்கும்
மத்தியில் பூஜை கரடியாக தூதுவன் - ஆம்
உன் நினைவில் உனக்காக தூது செல்கிறேன், நான்!!
Means: You were standing with tears in your eyes, and there was a guy calling you his love, comforting you not to cry.. And there was a third person, a messenger, standing between both of you as a obstructing pillar - a disturbance, rather... Yeah, my love, the job of a messenger had been taken by me, in your thoughts which are ever green in my mind..
Sunday, April 4, 2010
அவள் . . . .
அவள்,
அன்பின் இலக்கணம்
ஆருயிர் தோழி
இயல்பாய் இருப்பவள்
ஈகை நிறைந்தவள்
உண்மை உரைப்பவள்
ஊக்கம் தருபவள்
எளிமையாய் இருப்பவள்
ஏற்றம் தருபவள்
ஐயம் தவிர்ப்பவள்
ஒற்றுமை கற்பிப்பவள்
ஓய்வின்றி உழைப்பவள்
ஔடதம் போன்றவள்
ஃ என்று முடியாதவள்.....
அவள் . . . .
அன்னை....
அன்பின் இலக்கணம்
ஆருயிர் தோழி
இயல்பாய் இருப்பவள்
ஈகை நிறைந்தவள்
உண்மை உரைப்பவள்
ஊக்கம் தருபவள்
எளிமையாய் இருப்பவள்
ஏற்றம் தருபவள்
ஐயம் தவிர்ப்பவள்
ஒற்றுமை கற்பிப்பவள்
ஓய்வின்றி உழைப்பவள்
ஔடதம் போன்றவள்
ஃ என்று முடியாதவள்.....
அவள் . . . .
அன்னை....
Saturday, April 3, 2010
Few old ones...
தண்ணீர் தண்ணீர் . . . . .
பாலைவனத்தில் பறக்கும் பறவைகள் நாங்கள்
தூரத்தில் தொண்டை அடைக்க பறக்கின்றோம் - நெடும்
தூரம் பறந்த பின்னே அடைந்தோம் - ஒரு தடாகம்
பசும் சோலை நடுவே வற்றிய கிணறு!!
----------------------------------------------------------------------------------------
வாக்குறுதி . . . .
வாக்குறுதி முழுமதியை போன்றது - உடன்
நிறைவே(ற்)றாவிட்டால் தேய்ந்து விடும்...
----------------------------------------------------------------------------------------
பிறப்பவன் இறப்பான் - இது
மனித நியதி
இறந்தவன் (மீண்டும்) பிறப்பான் - இது
மனதின் அமைதி . . . .
----------------------------------------------------------------------------------------
பாலைவனத்தில் பறக்கும் பறவைகள் நாங்கள்
தூரத்தில் தொண்டை அடைக்க பறக்கின்றோம் - நெடும்
தூரம் பறந்த பின்னே அடைந்தோம் - ஒரு தடாகம்
பசும் சோலை நடுவே வற்றிய கிணறு!!
----------------------------------------------------------------------------------------
வாக்குறுதி . . . .
வாக்குறுதி முழுமதியை போன்றது - உடன்
நிறைவே(ற்)றாவிட்டால் தேய்ந்து விடும்...
----------------------------------------------------------------------------------------
பிறப்பவன் இறப்பான் - இது
மனித நியதி
இறந்தவன் (மீண்டும்) பிறப்பான் - இது
மனதின் அமைதி . . . .
----------------------------------------------------------------------------------------
முதல் (க)விதை
One of the poems written in the school days...
மனதில் வித்திட்டேன், அதோடு
சிந்தனை எனும் உரமிட்டேன், அதில்
கற்பனை எனும் சூரிய ஒளியில்
விளை பயிராக தோன்றியது - ஒரு கவிதை !!
மனதில் வித்திட்டேன், அதோடு
சிந்தனை எனும் உரமிட்டேன், அதில்
கற்பனை எனும் சூரிய ஒளியில்
விளை பயிராக தோன்றியது - ஒரு கவிதை !!
Inauguration.... துவக்கம்
வணக்கம் நண்பர்களே!!!
இது வலையில் (internet) என் கவிதைகளின் முதல் பயணம்... வலைமனையில் நிறைய கவிதைகள் வலம் வருவதை பார்த்திருக்கிறேன்.. யோசித்தும் இருக்கிறேன், இருக்கும் என்னுடைய கவிதைகளையும் ஏன் வலைதளத்தில் பதியக்கூடாது என்று ?? வலைப்பதிவின் மூலமாக நான் என்னுடைய நினைவுகளை பதிய விரும்பியதும் அப்படித்தான்..
சிறு வயது முதல் பலருக்கு பல ஈடுபாடுகள் இருப்பது வழக்கம்; எனக்கு ஏனோ கவிதையின் மேல் ஒரு அதீதமான ஈடுபாடு... எண்ணங்களின் வெளிப்பாடாக அவ்வப்பொழுது வந்து கொண்டிருந்த கவிதை ஒரு ஓடையிலிருந்து பாயும் நதிப்பிரவாகம் ஆவதற்கு அதிகம் ஆண்டுகள் எடுக்கவில்லை...
எனவே, இந்த வலைப்பதிவின் மூலமாக என்னுடைய எண்ணங்களுக்கு ஒரு புதிய பயணத்தை உருவாக்கி இருக்கிறேன்.. நீங்களும் இந்த பதிவுகளை படித்து உங்கள் மதிப்பீடுகளை வழங்குங்கள்... என்றும் அன்புடன்...
Hello Friends!!
This is for those who are helpless with the Tamil wordings above.. Welcome to this repository of my scattered thoughts.. As the name says, this has the scattered thoughts that had once pounded my mind, some flow as a breeze.. And, we never know which thought strikes at which time..
I am planning to pen my thoughts, as they come.. To start with, I am posting the poems written by me long back..
Please keep the comments posted.. Comments are welcome, for improvement... ;)
Subscribe to:
Posts (Atom)